1976, vive en Madrid

Fotógrafo miembro del colectivo BLANK PAPER desde su creación en 2003.
En 2006 funda BLANK PAPER escuela de la que es profesor y director.






1976, he lives in Madrid

Photographer member of BLANK PAPER collective since its creation in 2003.
Founder, director and teacher of BLANK PAPER school of photography since 2006.






fosivegue@gmail.com
+34 646 956 114

Una sala de fiestas que gozó de su época dorada en los años setenta y ahora, sin el brillo de antaño, anhela mantener esa distinción.

Este local, agonizante, trata de cambiar consciente de su final, e intenta engañarse a sí mismo cada noche. Una síntesis de lo singular con lo desclasado, forrado con terciopelo y servido con camisa blanca y pajarita negra.


A party hall which lived its years of fame in the 70s and now all of its splendour has been lost, yearns to recover its status.

The club, currently in its death throes and aware of its impending end, is trying to change, lying to itself night after night. A synthesis of the peculiar and the out-fashioned, dressed in velvet and served with a white shirt and a black bow tie.

Las estructuras naturales de los países son estamentos de poder con sus respectivos símbolos y lugares de ubicación, sometidos a las fluctuaciones de cada período histórico. Uno de ellos ha sido siempre la Iglesia católica, y su presencia inmediata como un ente de poder son los edificios religiosos que la representan.

Hoy día la Iglesia no atraviesa un buen momento. Debido a su postura inmovilista es incapaz tanto de atraer a una sociedad con una profunda crisis de compromiso religioso como a reubicarse en el nuevo escenario mundial.


The natural structures of the countries are the states of power with their respectives symbols and location places; those are submit to the inherent fluctuations of each historic period. One of those has been always being the Catholic Church, and its following representation as a space of power are the different religious buildings.

Nowadays Church is going trough a difficult time. Due to its doing nothing policy is not able to atract a society in a deep crisis of religious compromise and neither able to relocate itself into the new global stage.

Un patio de vecinos con habitaciones donde acuden prostitutas con sus clientes. Temas como la prostitución o el porno se convierten en perniciosos cuando un sistema o una sociedad al servicio de ese sistema así lo identifican, y no existen sin un contexto legal que defina los límites de lo que es públicamente visible. El sexo pasa a convertirse en un modo de control.

El abrumador ruido digital es nuestro propio inconsciente, es el espacio mental en el que el sexo actúa como catalizador de nuestros instintos, de nuestros deseos y contradicciones.

An inner courtyard faces a row of rooms where prostitutes take their clients. Issues such as prostitution or pornography only become problematic when the system, or a society at the service of that system, deem them to be so. Nor would they exist in the absence of a legal framework that lays down the limits of what can and cannot be seen in public. In this context, sex becomes a control mechanism.

The overpowering digital noise is our own subconscious, the mental sphere were sex operates as a catalyst for our instinct, our desire and our contradictions.